Ein neues Erasmus+ Projekt am Dossenberger-Gymnasium hat begonnen!

Im Juli 2018 fand die offizielle Verleihung der Europass-Urkunden statt, bei der die Teilnehmer des Projekts „Liberté – Je t’aime“ nach zwei Jahren feierlich verabschiedet wurden. Gleichzeitig kam die gute Nachricht, dass unser neues Erasmus+ Projekt vom PAD (Pädagogischer Austauschdienst) genehmigt wurde!

En juillet dernier a eu lieu la remise officielle des documents Europass à l‘occasion de laquelle les participants au projet « Liberté – je t’aime » ont été récompensés à la fin de deux années de travail. Dans le même temps nous avons appris avec joie que la demande de notre nouveau projet Erasmus+ avait été acceptée!

PARTNER / PARTENAIRES

Drei europäische Partnerschulen aus Vergato (Italien), Athen (Griechenland) und Falun (Schweden) arbeiten mit uns an das Projekt zwei Jahre lang (bis August 2020).

Trois écoles européennes partenaires de Vergato (Italie), Athènes (Grèce) et Falun (Suède) travaillent en coopération au projet pendant les deux prochaines années jusqu’en août 2020.

 

THEMA / THEME

Das jetzige Projekt trägt den Titel „Solidarité – A vous les jeunes“. Wir beschäftigen uns also mit dem Thema Solidarität, genauer gesagt mit dem Engagement für die Gemeinschaft, mit Empathie, Zivilcourage und Zusammenhalt.Wie beim ersten Projekt ist Französisch die Arbeitssprache. Damit werden die Jugendlichen ermutigt, ihre Sprachkenntnisse mit echten Partnern anzuwenden und auch zu vertiefen.
Nun wollen wir zunächst dieses Thema mit der Schulgemeinschaft verbinden. Wer sind WIR in der „Dossenberger- Familie“? Welche Werte verbinden uns? Was macht aus allen Schülern, Lehrkräften, Eltern und Angestellten eine Gemeinschaft? Im ersten Jahr des Projekts wollen wir die Schulgemeinschaft unter die Lupe nehmen und auch versuchen, diese zu stärken, überall wo es möglich ist. Gemeinsam sind wir stark. Stark gegen Lernschwierigkeiten, Mobbing, Rassismus oder sogar bei Unfällen. Diese Aspekte sollen wir mit unseren Partnern thematisieren. Gibt es an unseren Partnerschulen auch eine SMV, Schülernachhilfe oder Sanitäter? Wie lösen sie Konflikte in Zusammenhang mit Mobbing oder Gewalt? Wie werden junge Flüchtlinge in der Schule integriert? Fühlen die Schüler sich wohl in ihrer Schulgemeinschaft? Und wenn nicht, wie könnten wir uns gegenseitig helfen?
Im zweiten Projektjahr wollen wir uns den Themen „Solidarität in der EU“ , „Solidarität für die Umwelt“ und „Ehrenamt“ widmen.

Le projet actuel porte le titre « Solidarité – A vous les jeunes ». Comme pour le premier projet, le français est la langue de travail. C’est une façon d’encourager les adolescents à utiliser leurs connaissances linguistiques avec des partenaires authentiques et à approfondir celles-ci. Solidarité veut dire s’engager pour la communauté, faire preuve d’empathie et de courage civique mais aussi renforcer la cohésion sociale.
Nous avons d’abord pour but de traiter ce thème en lien avec la communauté scolaire. Qui sommes-nous dans la « famille Dossenberger » ? Quelles sont les valeurs qui nous lient ? Qu’est-ce qui unit les élèves, les enseignants, les parents d’élèves et les employés au sein de l’école ? Au cours de la première année nous voulons étudier de plus près la communauté scolaire et renforcer son unité partout où cela est possible. Ensemble nous sommes forts. Forts face aux difficultés scolaires, au harcèlement, au racisme et aux accidents. Nous voulons thématiser ces aspects avec nos partenaires et nous demander si eux aussi, ils ont le « SMV » (délégués), une offre de soutien scolaire entre élèves et des élèves secouristes. Nous voulons savoir comment ils règlent les conflits de harcèlement et la violence en général. Comment intègrent-ils les jeunes réfugiés en classe ? Est-ce qu’ils se sentent bien dans leur communauté scolaire ? Et si ce n’est pas le cas, comment pouvons-nous nous aider mutuellement ?
La deuxième année du projet sera consacrée aux thèmes « Solidarité dans l’UE », « Engagement pour la défense de l’environnement » et « le bénévolat ».

 

AKTIVITÄTEN / ACTIVITÉS

Es sind vier internationale Treffen mit Lernaktivitäten geplant, die einmal in jedem Land und jeweils eine Woche lang stattfinden: Athen (Februar 2019), Vergato (April 2019), Falun (Dezember 2019) und Günzburg (April 2020).
Vor den internationalen Treffen sind mehrere Vorbereitungstreffen für unsere Erasmusgruppe vorgesehen (in der Regel am Mittwochnachmittag). Dort entwickeln die Schüler ein Logo für das Projekt, recherchieren im Internet, erarbeiten Präsentationen, Plakate und Fragebögen, schreiben Artikel für die Schülerzeitung oder für den Projekt-Blog oder drehen kleine Videos. Experten werden auch in die Schule eingeladen (z.B. Workshop Theater). Der Austausch mit den Partnerschulen findet regelmäßig statt (mit der Plattform eTwinning u.a.). Dabei spielen Französischkenntnisse (aber auch andere Sprachen!) eine große Rolle. Vor Ort stehen Unterrichtsbesuche, Präsentationen und Diskussionsrunden, Workshops, Besichtigungen und viele spannende gemeinsame Unternehmungen (Sport, Tanzen, Kochen, Singen, Musizieren und Feiern) auf dem Programm. Die Schüler werden in der Regel in Familien untergebracht. Jeder Schüler darf mindestens einmal mitfahren! Die Kosten sind minimal, da die Mobilitäten (Reisen) alle von der EU subventioniert werden. Das Erasmus+ Projekt ist somit eine große Chance und eine einmalige Gelegenheit, die Jugend und die Kultur in Europa kennenzulernen!

Quatre rencontres internationales sont prévues qui auront lieu dans chaque pays partenaire et dureront une semaine: Athènes (2/19), Vergato (4/19), Falun (12/19) et Günzburg (4/20).
Avant chaque rencontre internationale sont prévues plusieurs séances de travail de préparation pour le groupe Erasmus (en général le mercredi après-midi). Au cours de ces activités, les élèves imaginent un logo pour le projet, font des recherches sur Internet, réalisent des présentations et des affiches ou des questionnaires, écrivent des articles pour le journal de l’école ou le blog du projet, ou encore tournent des vidéoclips. On invitera également des experts à l’école (Atelier théâtre). L’échange avec les partenaires a lieu régulièrement via la plateforme eTwinning, par exemple. Les connaissances en français jouent un grand rôle, mais aussi les autres langues ! Sur place, dans les écoles partenaires, la visite des cours, les présentations, des tables rondes, des ateliers, des visites touristiques et beaucoup d’autres activités passionnantes sont prévus (tournois sportifs, danse, cuisine, musique et chant, fêtes). Les jeunes sont hébergés dans les familles. Chaque élève peut participer au moins une fois à une rencontre internationale. Les coûts sont moindres grâce aux subventions de l‘UE. C’est pourquoi le projet Erasmus+ offre une chance unique de faire connaissance avec la jeunesse et la culture européennes.

 

TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN / CONDITIONS DE PARTICIPATION

Interessierte Schüler informieren sich durch Plakate am Haupteingang, die Schulhomepage oder bei Frau Wecker (Projektleiterin). Es können Schüler im Alter von 13-15 Jahren teilnehmen (8. und 9. Klassen), die Französischkenntnisse haben. Wichtig sind vor allem die Motivation und die Bereitschaft, sich zwei Jahre lang für das Projekt zu engagieren! Ferner sind Toleranz und Aufgeschlossenheit wichtige Qualitäten. Die Teilnahme an anderen Schüleraustauschreisen ist durchaus möglich.
Die Schüler werden gebeten, das Formular (Daten und Motivationsbrief auf Französisch) bis Ende Oktober abzugeben. Bei Fragen und Anregungen wenden Sie sich bitte an Frau Wecker.

Les élèves intéressés s’informent en lisant les affiches et les articles sur le site web de l’école ou bien auprès de Mme Wecker, coordinatrice du projet. Des élèves âgés de 13 à 15 ans ayant des connaissances en français peuvent participer au projet. Le plus important, c’est d’être motivé et prêt à s’engager pendant deux ans pour le projet. De plus, la tolérance et l’ouverture, la curiosité sont des qualités importantes. La participation à d’autres échanges scolaires est tout à fait possible.
Les élèves intéressés sont priés de déposer le formulaire rempli et la lettre de motivation (écrite en francais) avant la fin octobre. Pour d’autres informations et remarques, prière de s’adresser à Mme Wecker.